Побратимы Гора - Страница 186


К оглавлению

186

Охотники и рабыня были встречены у входа в вигвам Ваюхахаки другой рабыней, белокурой, босой девушкой в короткой плотно подпоясанной тунике из ткани Ваниямпи. Радостно приветствуя своего господина, она встала на колени и, опустив голову, скрестила руки на груди. Получилась смесь знака краснокожих и гореанских обычаев. Скрещивание рук на груди в знаке означает любовь. То, что она стояла на коленях, опустив голову, показывало подчинение. Получилась любовь рабыни. Она вскочила на ноги по команде Ваюхахаки. Имя Клубника было сохранено для нее, оно оказалось подходящим именем для рабыни. Тело табука сбросили со спину кайилы на руки девушек. Животное было не маленьким, и они согнулись под его весом. Пока женщины будут разделывать тушу, мужчины смогут посидеть перед входом в вигвам и спокойно побеседовать.

— Васнаподхи! — обрадовался я, увидев ее проходящей мимо, с рулоном шкур кайилиаука на плече.

Она радостно подбежала ко мне и встала на колени.

— Ты довольна своим новым хозяином? — поинтересовался я.

— О-о-о! — восторженно воскликнула она, задохнувшись от охватившего ее восторга, — он — мой владелец! Он — мой Господин! В течение многих лет, в моей душе я знала, что принадлежала только ему! Теперь, наконец, я — его законная рабыня! Он настолько прекрасен и строг со мной! Я так счастлива!

Ее новый владелец был парнем из клана Напоктан, приблизительно на два года старше ее, Вайейека — «Тот, Кто Находит Много», и кому она когда-то давным-давно принадлежала, еще когда они оба были детьми. Теперь он стал прекрасным молодым воином, а она соблазнительной рабыней, так необходимой ему. Тот, кто обнаружит Васнаподхи в своих руках, как мне кажется, быстро поймет, что он действительно будет тем, кто нашел много.

— Я так боялась, что он не захочет купить меня, — призналась она. — Грант, мой бывший владелец выставил за меня просто жутко высокую цену!

— И сколько Ты теперь стоишь? — поинтересовался я, хотя, конечно, прекрасно знал цену выставленную торговцем.

— Четыре шкура желтого кайилиаука! — сообщила она с некоторой гордостью.

Я слегка присвистнул, как будто от удивления.

— Вы можете поверить этому? — спросила Васнаподхи.

— Думаю, что могу, — усмехнулся я. — В конце концов, Ты — собственность не без определенного очарования.

— И Грант, мой прежний владелец, не стал даже торговаться, — удивленно сообщила рабыня. — Цена, что была назначена за меня, оказалась постоянной!

— Понятно.

Это действительно было необычно для Прерий. Впрочем, это было необычно, и для всего остального Гора.

— А ведь я, всего лишь бледнолицая женщина и рабыня!

— Грант — проницательный торговец, — заметил я. — Несомненно, он был уверен в своем покупателе.

— Мой новый господин не обрадовался, заплатив столько, — сказала она. — Когда он привел меня в свой вигвам, он от злости первым делом выпорол меня. Зато потом долго не отпускал и любил меня, и я стала полностью его.

— Понятно.

Грант, несомненно, оценил Васнаподхи так высоко, чтобы у молодого краснокожего никогда больше не возникло даже мысли избавиться от такой дорогой собственности. Все же я думаю, что эта предосторожность не была так уж необходима со стороны Гранта. Я считаю, что Вайейека, теперь снова получив в собственность свою бывшую рабыню детства, вряд ли когда-либо позволит ей снова упорхнуть из его рук.

— Тем не менее, я буду скучать по своему бывшему владельцу, — призналась девушка. — Хотя он и был строг со мной, впрочем, как и подобает поступать с рабыней, он все же был очень добр ко мне.

— Он спас тебе жизнь в летнем стойбище, — напомнил я, — посадив тебя на привязь, и наказав, чтобы вывести в безопасное место.

— Я знаю, — вздохнула она.

— Несомненно, рабыня, Ты шла по поручению. Так что, чтобы тебя не выпороли за задержку и праздность, разрешаю тебе продолжить свой путь.

Она опустила голову и, нежно поцеловала мои ноги. Потом она, с улыбкой, снова взвалила на себя, скатанную в рулон шкуру кайилиаука, и, вскочив на ноги, побежала по своим делам. Она направлялась в сторону вигвама Вайейеки. Я предположил, что что-то было обменено на шкуру. Возможно, она требовалась, чтобы заменить один из кусков кожи на вигваме Вайейеки. У него теперь была женщина, чтобы заниматься таким вопросам. Он недавно купил ее.

А я продолжил путь к моему собственному вигваму.

— Давай, поторапливайся, ленивая рабыня! — услышал я злой крик, и услышал треск стрекала, сопровождаемый криком боли девушки, несшей два бурдюка.

Это была белая нагая рабыня в ошейнике Махпиясапы. Одна из жен вождя, со стрекалом в скрюченной искалеченной руке, подгоняла рыжеволосую грудастую женщину. С этой женой я когда-то общался около его вигвама, незадолго перед нападением Желтых Ножей на летнее стойбище. Краснокожая женщина строго контролировала исполнение невольницей ее обязанностей.

Рыжеволосая с большой грустью посмотрела в мою сторону, но мое лицо осталось бесстрастным. За эту небольшую задержка девушка была еще дважды поражена стрекалом, и резко ускорилась. Теперь ее звали Натуса. «Natu» означает кисточку на початке незрелой кукурузы, но может использоваться и для обозначения волос на голове. И то, и другое, шелковистое и гладкое на ощупь. «Sa» как уже упоминалось — красный. Соответственно, у этого имени, нет точного перевода на гореанский, или на английский. «Красный Шелк» не будет достаточно точным переводом потому, что шелковистость кисточки кукурузы, или волос на голове, отличаются от шелковой ткани. К тому же выражение «красный шелк» в гореанском, чаще используется в качестве категории в работорговле, а также, вне этого контекста, как выражение в вульгарной беседе, указывающее на то, что женщина больше не девственница, или как говорят гореане, по крайней мере, про рабынь, что ее тело было вскрыто мужчинами. Его термин антипод — «белый шелк», обычно используется для рабынь, которые все еще остаются девственницами, или эквивалентно, рабыням, тела которых пока не были вскрыты мужчинами. Само собой разумеется, что рабыни редко проводят много времени в категории белого шелка. Обычным делом среди гореан является, не тратить время на осторожное введение рабыни в ее новую реальность. Перевод — «Красный Шелк Кукурузы», также, не будет удачным. Возможно, лучшим переводом будет — «Красная Кисточка», понимая под кисточкой нитевидные пестики кукурузы, которые очень ценят краснокожие. В любом случае основным подтекстом этого имени, понятным всем, кто хорошо знает язык краснокожих во всех его оттенках, будет описание чего-то красного, приятного, нежного и гладкого на ощупь.

186