Побратимы Гора - Страница 169


К оглавлению

169

Они рубили, кололи, резали! Все дело заняло очень малое время. Я держался немного позади. Не хотелось бы, быть убитым по ошибке в темноте. Все же я был белым. Но, через какие-то мгновения, сам того не ожидая, я уже стоял около выступа. Склон скалы терялся во мраке. Было невозможно различить, что там могло быть врагом, а что было просто камнем, или тенью.

Я отпрянул и перехватил копье, направленное в меня.

— Татанкаса! — крикнул мужчина, с удивлением и облегчением одновременно, а моя одежда внезапно оказалась пропитанной холодным потом.

Я выпустил копье.

Солдаты, насколько я мог разглядеть, в основном, были сброшены с платформы.

От вигвамов принесли луки и стрелы, и краснокожие принялись безнаказанно расстреливать тени. Не раз, я видел, как ниже меня, на склоне, темное пятно отделялось и затем безмолвно исчезало во мраке.

— Факел! — крикнул я. — зажигайте хворост!

В выступ около меня вцепилась чья-то рука. Я увидел под собой искаженное злобой лицо. Хси ткнул вниз копьем, и мужчина резко откинулся назад, и улетел вниз в темноту.

Тайна молчаливости скалолазов, кстати, разрешилась. Мужчины завязали себе рты. Я мог только догадываться, сколько их упало в темноте, штурмуя предательский, ужасный подъем.

Факел, наконец, принесли. Им мы подожгли большие вязанки хвороста на веревках, подготовленные заранее. Они полетели вниз, превращаясь в фонари освещающие склон.

Я снова заглянул через край вниз. Множество мужчин, теперь освещенных и хорошо видимых, как насекомые облепили скалу. Защищаться они не могли. Все что они могли, это держаться на месте. Лучники Кайила теперь без труда выбирали себе цели. Некоторые наемники, в ужасе, теряли сцепление со скалой. Другие, испуганные, оставались, там, где были, чтобы умереть от стрел. Большинство начало, торопливо пытаться спускаться. Многие из них упали. Некоторые мужчины сами отпускали руки, надеясь, что риск скатиться вниз по склону будет меньше, чем от знакомства со стрелами Кайил.

— Скольких мы уничтожили? — поинтересовался Кувигнаку.

Я задумчиво посмотрел вниз. В темноте я не мог разглядеть подножия горы.

— Я не знаю, — пожал я плечами.

— Но многих? — не отставал Кувигнака.

— Да. Многих.

46. Второй день сражения

— Я слышала шум этой ночью, и крики, — сказала Ивосо, опять стоя у столба.

— Ох-х-х! — захрипела она, когда я подтянул ее шейную веревку.

Теперь она снова была связана так же, как и в предыдущий день, беспомощно о безжалостно туго, как пожелал Хси.

Все происходило незадолго до рассвета. Блокету уже стояла у столба, привязанная и нагая.

— Было дело, — безразлично ответил я. — Тебя это не касается.

Ивосо коротко и бесполезно подергалась в ее путах, и я поджал их еще.

— Я обязательно должна быть выставлена подобным образом? — возмущенно спросила она.

— Да. Хси, твой похититель, считает это забавным.

Она опять задергалась, сердито и беспомощно.

— А, кроме того, он думает, что тебе могло бы быть интересно, понаблюдать за развитием сражения, особенно потому, что Ты вряд ли останешься не затронута его результатом.

Она испуганно посмотрела на меня.

— Ну и конечно, твое присутствие здесь, привязанной голой к столбу, привязанной как рабыня, рассматривается как стимул для Желтых Ножей.

— Кажется, вы используете меня в своих целях самыми разными способами, — сказала она с горечью.

— Вы — пленница, — напомнил я. — Так что вполне естественно, что тебя используют, в целях твоих похитителей.

— Вы используете меня, так же беззаботно и нагло, как рабыню! — возмутилась Ивосо.

— Да, — признал я, с усмешкой посмотрев на привязанную девушку, — можно сказать и так.

Она отвела взгляд.

— Я хотел бы дать совет, — обратился я к гордо отвернувшейся девчонке. — Произошедшее вчера, возможно, было ближе тебе, чем Ты сама можешь представить.

Теперь она смотрела на меня.

— Это имеет отношение к твоему выживанию, моя гордая хорошенькая Ивосо, — пояснил я, удивленной девушке.

— Хси — твой похититель, и он не относится к терпеливым мужчинам. Я думаю, что тебе стоит выказывать ему, полное уважение и повиноваться ему с абсолютным совершенством.

Судя по ее взгляду, она явно рассердилась.

— Ты меня понимаешь? — спросил я.

— Да, — ответила она резко, и я отвернулся, чтобы посмотреть на лагерь наших врагов.

— Почти, как если бы я была рабыней! — наконец, зло уточнила Ивосо.

— Да, почти, как если бы Ты была рабыней.

— Никогда! — крикнула она.

— Это уж как тебе угодно, Леди Ивосо, — пожал я плечами, продолжал осматривать лагерь Желтых Ножей, чуть в стороне я смог разглядеть, их пасущихся кайил.

— Вчера, я была слаба! Но сегодня этого не повторится!

— Плеть, часто помогает быстро рассеивать такие иллюзии женского сознания, — спокойно предупредил я, замолчавшую девушку. — Тебя когда-нибудь пороли плетью, Леди Ивосо?

— Нет, — дрогнувшим голосом ответила она.

— Желтые Ножи начинают скапливаться у начала тропы, — сообщил Кувигнака, подходя ко мне.

— Кажется, это будет их генеральным наступлением, — заметил Хси, присоединяясь к нам.

— И на сей раз они покончат с вами! — крикнула Ивосо.

— Ивосо, кажется, находится в хорошем расположении духа сегодня, — посмотрел на нее Кувигнака.

— Она находится в прекрасном расположении духа, — поправил я.

— Сегодня вечером я буду среди своих людей, в безопасности! — заявила Ивосо.

— Что они там несут? — поинтересовался Хси, присматриваясь к действиям наших противников.

169